Skripchenko_krのブログ

Avatar

маникюр на бегу

К частному мастеру ногтевого сервиса лучше приходить со своими инструментами. У таких фрилансеров обычно нет денег на покупку дорогостоящего оборудования для стерилизации. Жарочный шкаф в салоне гарантированно убивает все опасные микроорганизмы, а ультрафиолетовая лампа, которую используют многие частники, не является серьезной угрозой для ряда бактерий и вирусов. То же самое касается и попытки «смыть все вредное» под краном.Маникюр на стойках в торговых центрах нельзя назвать на 100 % безопасно…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

В салоне не должно быть вороха старых журналов

Звучит неожиданно, но источником микробов могут стать журналы, которые клиентам предлагается полистать в ожидании своей очереди. Согласитесь, вряд ли их обрабатывают антибактериальным раствором, даже несмотря на то, что растрепанные страницы этих изданий побывали в руках у множества людей. Так что, если вам вдруг захочется ознакомиться с последними модными советами, берите из стопки только свежие номера.…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

Мастер обязан иметь опрятный внешний вид и поддерживать порядок

Большим плюсом к репутации салона будет опрятный внешний вид сотрудников и порядок на маникюрных столиках. Перед тем как начать работу с новым клиентом, мастер обязан провести обработку рабочего места и выбросить использованные перчатки. Затем ему полагается вымыть руки с антибактериальным мылом и предложить сделать то же самое новому клиенту. И это не паранойя, а довольно эффективная профилактика возможных инфекционных заболеваний.…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

Материалы, инструменты и химические растворы

Шабер, триммер, всевозможные фрезы, а еще ацетон, акрилаты, синтетические полимеры… Какие только штуки не используются для того, чтобы сделать наши ногти длинными и красивыми. Но при этом нельзя забывать, что мастер должен уверенно держать в руках любой из своих многочисленных инструментов. Не стесняйтесь потребовать у него сертификат о прохождении соответствующих курсов.Более того, все сотрудники салона обязаны пройти у поставщика продукции инструктаж по безопасной работе с химическими материал…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

Мастер должен делать маникюр только на здоровых руках

Не спешите облегченно вздыхать, если вас усадили за столик, не обратив внимания на мелкие царапины на коже рук и видимые заболевания ногтей. Мастера, дорожащие своей репутацией, никогда не рискнут работать с такими руками. В подобном случае они порекомендуют пройти лечение, а уже потом вновь прийти на маникюр и моделирование.От услуг салона, где никто не обращает внимания на состояние рук клиентов, лучше отказаться. Даже при должной обработке инструментов здесь есть вероятность подхватитьгрибок …
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

Клиент и мастер должны быть защищены от воздействия химикатов

Многие материалы для моделирования ногтей имеют сильный неприятный запах, а акриловая пыль, образующаяся при спиливании старых слоев покрытия, может нанести вред здоровью. Именно поэтому в идеале каждый маникюрный стол должен быть оснащен системой вентиляции. Помимо этого, в салоне должна работать общая вытяжка. А пока вы ожидаете своей очереди, обратите внимание на то, как мастер работает с другими людьми: он должен пользоваться маской-респиратором и держать химикаты на безопасном расстоянии о…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

Хороший мастер не станет покрывать ногти дешевым лаком

Вам предлагают сделать «шикарный маникюр всего за 500 рублей или за 100грн»? Не постесняйтесь спросить, какие материалы будет использовать мастер. База, на которую накладывается дешевый лак, способна пересушить ногти. Из-за повышенного содержания кислот она глубоко въедается в ногтевую пластину и повреждает ее структуру. В результате уже через пару-тройку подобных обработок ногти могут начать слоиться. Поэтому лак и прочие материалы в салоне обязательно должны быть профессиональными.…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

На качественный маникюр должно уходить не меньше часа

Прежде чем делать маникюр, поинтересуйтесь у мастера, сколько времени потребуется на эту процедуру. Если вам сообщат, что «здесь дел всего минут на 30», лучше поищите другой салон. Дело в том, что на классический обрезной маникюр уходит примерно час. Из этого 40 минут занимают удаление кутикулы и придание ногтям нужной формы.Еще около 20 минут требуется на покрытие ногтей лаком (обезжиривание, нанесение основы, двух слоев лака и закрепителя). Конечно, можно сделать и побыстрее, но в этом случае …
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

Деревянные палочки и салфетки можно использовать только один раз

Все расходные материалы для маникюра должны быть одноразовыми. Поэтому обязательно посмотрите, как в салоне происходит утилизация салфеток и деревянных палочек. Использованные палочки должны складываться в специальные контейнеры для отходов (некоторые мастера даже ломают палочки).Случается, что в салоне решают сэкономить и подкладывают под руки клиентам обычное полотенце, которое просто встряхивают после процедуры. На самом деле это прямое нарушение правил безопасности: каждую руку полагается об…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
Avatar

Пакет с инструментами должны вскрывать у вас на глазах

Правильная обработка инструментов всегда производится в бумажном крафт-пакете, который мастер обязан открывать при вас. На пакете должен находиться небольшой квадратный индикатор. Изначально он будет серого цвета, а после пребывания в стерилизационном шкафу приобретет темно-розовый или светло-коричневый оттенок (все зависит от того, чем будет проводиться обработка, — паром или сухим воздухом).Подобные действия мастера — гарантия того, что инструмент очищен от всевозможных бактерий, оставшихся по…
全て読む
翻訳する: 英語 オリジナルを表示
もしくはコメントを残す
もっと